×
I'm not an english-speaker, so when I was young, I had misread it as a pot who calls the kettle back, not black, and for me the "
back"
version made more sense in my head, and I wanted to keep the original sense, but I wanted it be a recognizable proverb, so that's why I keep it the way it is. Any other version does not make much sense to me, but I am probably wrong. In my head, the kettle was bigger than a pot, so the pot made a valid and witty point about kettle for some reason
to go further, in polish tradition you have this proverb "
you see a straw in the eye of your bother, but you can't see a (massive) bar in your own eye"
or something like that