My english can suck at times, but spanish is my main language, so I can see far more mistakes.
Here is the song, translated by a perfect hispanic speaker and not-even-near-perfect english speaker:
Click here to view the secret text
×The cockroach, the cockroach,
does not want to walk
Because the Beethro, with his big sword
Has painted the walls with its intestines
Sokko\'s remark is right. Is should be \"
ya no puede caminar\"
. \"
Espada grande\"
, although correct, sounds weird in this context; \"
Gran espada\"
is better. And \"
su tripas\"
should be \"
sus tripas\"
or \"
su tripa\"
.
But I\'ve been trying to fix the rhyme; the emphasys in \"
caminar\"
is very different than \"
tripas\"
. My version:
La cucaracha, la cucaracha
ya no puede caminar
Pues vino Beethro, y su espada grande
Esparció su tripa en la pared
Click here to view the secret text
×The cockroach, the cockroach,
can not walk anymore
Because Beethro came, and his big sword
splashed its intestines in the wall