Elfstone wrote:
in fact I should probably have put an apology to native German speakers as an addendum!
Nah - that kind of disclaimer needs to be reserved for automatic translations... *shudder*
So "click" becomes "klicken"? - very pragmatic. When I was at school learning German, computers hadn't been invented, so the Germans would have no use for 'klicken' and 'click' was used of the sound kitten heels were making, first time around
Jeeez - and I thought the computers we had in the "
Gymnasium"
(
*looks it up* probably best called "
grammar school"
...) were ancient...
But as far as loaning words from other languages is concerned - yes, German is getting more and more plastered with those; but often the words don't even mean the same thing...
"
Handy"
would be a good example, which is the usual term for cell phones. And what we call a "
Beamer"
is what you call a projector - not thinking of this difference is sure to elicit a few funny responses, I'd think...
(There's actually quite a few people trying to counter German turning into "
Denglisch"
("
D"
as in "
Deutsch"
), but to be honest most of their suggested replacements for loaned English words are even weirder than these...
)
(Am I beginning to sound like an History lesson I wonder?)
If so, it sure is a lot more interesting than most history lessons I had at school - do go on...
zex20913 wrote:
Entschuldigung. Mein Deutsch ist nicht immer gut, aber ich moechte so viel wie moeglich zu practicieren. (Diese Saetze sind auch ein bisschen schlecht.)
Nicht doch - ihr solltet mal alle meine englische Aussprache hören...
(In other words - no training does no wonders for my pronounciation...)
np: Jah Wobble & The Invaders Of The Heart -
Banks Of The Sweet Primrose (English Roots Music)
(Love that song, and what else is on that album... very much recommended...)
____________________________
"
I'm not anti-anything, I'm anti-everything, it fits better."
- Sole
R.I.P. Robert Feldhoff (1962-2009)
[Last edited by Briareos at 01-24-2007 10:13 PM]